7 "трудностей" перевода

Русский язык - это удивительный мир, на территории которого происходят, порой, парадоксальные вещи. Особенно на перекрестке с кинематографом.

1
Простой русский парень Ащьф Фштшфум

"Идентификация Борна". Простой русский парень Ащьф Фштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку. Зачем переводчик, когда есть Промпт?

2
Дергат и Дихать

"Из России, с любовью". В русском посольстве двери нужно Дергат и Дихать.

3
Головка пальца ноги

"Фантастическая четвёрка". Финальный кадр с уплывающим кораблём.

4
Фзнамзнон,опаснее Эйяфьялойокудля

"День независимости". Русская туча, Фзнамзнон, ещё опаснее чем туча исландского вулкана Эйяфьялойокудля. И она скоро накроет Новосйойрск.

5
Учитесь писать по-русски!

И так бывает... По-японски, кстати, написано: "Годзила моторс"

6
Защитить запасы

"Небесный капитан и мир будущего". Газеты в СССР не обязательно должны иметь осмысленный текст, главное - облако тэгов и побольше букв Ю и Ф!

7
Без комментариев

Да, у нас плохой переводчик, зато у нас есть отличный художник! А ЦЕНА ЭТО ПРАВО!