Термин «пушечное мясо» в оригинале звучал «food for powder» —«пища для пороха», а в современном английском языке используется термин «cannon fodder»—«пушечный корм».
Этим военным термином обозначают войска, которые будут отправлены в качестве отвлекающего фактора для пушки. «Пушечным мясом» называют солдат, которые отправляются в бой и, скорее всего, будут убиты.
Термин «food for powder» впервые упоминается в пьесе «Король Генрих IV» Уильяма Шекспира (1564— 1616), в которой говорится о солдатах как о «пище для пороха».
Однако, в русский язык термин вошел только после появления памфлета «О Бонапарте и Бурбонах», написанного французским поэтом Франсуа Репе де Шатобрианом. Памфлет был опубликован после вступления союзных войск в Париж в 1814 г. и выражение «chaire a canons»(«пушечное мясо») получило широкую известность.
Одним из первых этот термин начал использовать Л.Н Тостой. В произведении «Война и мир» князь Андрей Болконский использует этот термин, наблюдая купающихся русских солдат, которым предстоит кровопролитное, заранее проигранное сражение.