Советская власть прекрасно понимала – без централизации построить сильное государство не получится. Это делалось не только через чиновников, но и с помощью прессы, литературы, радио. Параллельно велась работа по сохранению и развитию местных языков – большевики никогда не насаждали повсеместно русский язык. Ярким доказательством многонациональной политики может послужить ни много, ни мало, герб СССР, где лозунг "Пролетарии всех стран, соединяйтесь" была продублирован на каждом из национальных языков республик - на алой ленте, обвивающей колосья пшеницы. Это стоит помнить, когда современные оппозиционеры, либо по глупости, либо с целью обмана, будут рассказывать о "жестоком российском колониализме".
Ликвидация безграмотности
В СССР русский язык выполнял объединяющую функцию. Тот, кто им владел, мог получить хорошее образование, высокую должность, доступ к обширному культурному наследию и проверенной информации, ведь на русском издавалась центральная пресса.
Большевики после прихода к власти уделили много внимания представителям «нерусскоязычных» народов. Они всячески помогали им развивать родной язык, о чём свидетельствует специальное постановление, принятое на X съезде КПСС в 1921 году. Согласно этому документу, следовало «помочь трудовым массам невеликорусских народов догнать ушедшую вперёд центральную Россию». Для этого предлагалось развивать на территориях компактного проживания функционирование на родном языке основных органов власти, прессы, школы, театра, клубов.
Советская власть всячески поощряла внутреннюю миграцию. Таким образом планировалось решить проблему дефицита кадров в отдалённых регионах. Понятно, что для упрощения взаимодействия требовалось знать общий язык. Им и стал русский.
Но из схемы, которая бесперебойно работала на Кавказе, Прибалтике, Средней Азии, выпадали жители Крайнего Севера. Сказывались удалённость от Центра, несходство быта, большое разнообразие диалектов и агрессивное отношение к «пришельцам». Но и в отношении таких народов как чукчи, манси, эвены советская власть поступила мудро и тактично.
Чукчи и манси
Освоение Чукотки началось со строительства посёлков и школ, после чего для коренных жителей была создана адаптированная письменность. Первой книгой на чукотском языке стал букварь «Челгыкалекал» – Čelgь-Kalekal («Красная грамота»), выпущенный в 1932 году. Параллельно с этим велась работа по популяризации национальной литературы. В 1940 году вышла книга «Сказки чаучу», автором которой стал первый чукотский писатель Тынэтэгын (Фёдор Тинетев).
После Великой Отечественной войны всесоюзную известность получили чукотские поэты В.Г. Кэулькута, В. Тымнетувге и писатель Юрий Рытхэу.
Но обособленно жили не только на Чукотке. У народа манси также до прихода советской власти не было письменности. После издания в 1932 году первого букваря начался сбор мансийских народных мифов, песен, легенд. Впервые добытый материал опубликовали в журнале Ханты-Мансийского педучилища «Советский Север» и в окружной газете «Остяко-Вогульская правда». В СССР популярностью пользовались повесть «Два охотника» П. Еврина, автобиографические произведения мансийских авторов М. Вахрушевой «На берегу Малой Юконды» и М. Казанцева «Рассказ о себе».
Азиатский подход
Много проблем советской власти доставили азиатские народы, которые пользовались арабским алфавитом. В Киргизии, Азербайджане, Узбекистане, Туркмении развернулась настоящая борьба за замену арабского шрифта на латиницу. 15 августа 1930 года Президиум Совета Национальностей ЦИК СССР принял специальное постановление по докладу Центрального комитета нового тюркского алфавита. Авторы документа отмечали, что латинский алфавит «одержал полную победу над арабской графикой, охватив 36 национальностей с численностью более 3,5 млн трудящихся».
По одной из версий, тюркоязычные республики не перевели на кириллицу из-за элементарной скромности. Якобы в этом вопросе русские не захотели быть слишком навязчивыми.
Под продуктивное влияние советской власти попали также нивхи, удэгейцы, вепсы, алеуты, кеты, ительмены, эвены, ханты, ульчи и многие другие народы. Благодаря вниманию к национальным языкам Советский Союз дал миру таких талантливых писателей, как Расул Гамзатов, Ян Райнис, Юрий Рытхэу.
С тех пор прошло несколько десятилетий, но русский язык, несмотря на трудную геополитическую обстановку, продолжает оставаться связующим звеном не только между российскими этносами, но и жителями бывших советских республик. В Узбекистане, Таджикистане, Казахстане, Туркменистане, Кыргызстане, Украине, Литве, Латвии, Эстонии, Молдавии, Азербайджане, Армении, Грузии и Белоруссии неплохо знают русский язык: общаются на нём, пишут и читают.