Русский язык богат историей и множеством заимствованных слов. Однако, среди них есть и такие, которые могут вызвать настоящее удивление. В этой статье мы рассмотрим неожиданные тюркские заимствования, которые украсили русский язык.
Утюг
Название этого бытового прибора, практически незаменимого в каждом доме, также перекочевало в русский из тюркских языков. Согласно «Этимологическому словарю русского языка» Макса Фасмера это слово произошло от тюркской основы *ütüɣ. Этого же корня и современное турецкое слово ütü, используемое для обозначения утюга. Первое упоминание об утюге относится к 1636 году. Речь идет о кузнеце, получившем заказ на изготовление этого изделия. То есть к тому времени в России уже существовала технология производства утюгов. Аналогичным образом в болгарском языке оказалось слово утия. А вот поляк и чех погладят рубашку, используя, соответственно, żelazko и žehlička (оба слова – славянского происхождения).
Деньги
Ученые сходятся во мнении, что русское слово «деньги» происходит от тюркского täŋkä. Однокоренным словом является и название нынешней валюты Республики Казахстан – тенге. На отсутствие похожего слова в других славянских языках и его возможное проникновение в русский через тюркоязычных торговцев указывает и П. Я. Черных в вышеупомянутом словаре. Первоначально словом денга обозначались серебряные монеты, чеканившиеся на Руси начиная с XIV века. После окончательной централизации русских земель и возникновения Московского царства, это название было перенесено на все платежные средства. Если проследить этимологию слова «деньги» в других славянских языках, можно выявить определенную закономерность. Практически во всех языках эти слова являются заимствованиями. Например, чешское peníze, польское pieniądze, и даже украинское гроші – слова германского происхождения, в то время как болгарское пари попало в этот язык из турецкого. Так что тот факт, что в России используют заимствованное слово для столь важного предмета, не является чем-то необычным.
Лошадь
Ни в одном другом славянском языке, вы не встретите этого тюркизма. А вот если, указав на это копытное животное, вы скажете «конь», вас сможет понять не только западный украинец (кінь), но и поляк (koń), чех (kůň) и даже серб (коњ). И действительно, в основе всех этих родственных слов лежит общий предок – праславянское слово *konjь. Слово же лошадь исследователи, например П. Я. Черных в «Историко-этимологическом словаре современного русского языка», относят к тюркизмам, причем вошедшим в русский язык в Доордынский период. Возможным объяснением может служит сам факт ранних контактов восточных славян с тюркоязычными кочевниками-коневодами, а именно хазарами, печенегами, половцами. Приземистые, коренастые лошади обитателей Дикого поля визуально отличались от лошадей, которых разводили и использовали для разных целей славяне. Так что очень может быть, что именно этим и было обусловлено параллельное использование двух слов.
Туман
Это слово, обозначающее атмосферное явление, также является несомненным тюркским заимствованием. Макс Фасмер в своем «Этимологическом словаре русского языка» подкрепляет эту теорию примерами из современных тюркских языков. В этом можно убедиться, если взглянуть на турецкое слово duman, казахское тұман или татарское томан. В русском языке туман начинает встречаться с XVII века. Кроме русского языка, оно присутствует только в белорусском. Поляки же называют скопление воды в воздухе mgła, чехи – mlha, сербы – магла. Однако, как и в случае со словом лошадь, в русском языке имеется исконно славянское слово мгла, хоть и не столь часто используемое в разговорной речи.
Эти неожиданные тюркские заимствования добавляют разнообразие и интерес к русскому языку. Они напоминают нам о богатстве истории и взаимосвязи между различными языками и культурами.