07/10/21

Какие фамилии русские взяли у прибалтов

Северо-западные регионы России граничат с прибалтийскими государствами, каждое из которых имеет собственную уникальную историю, культуру, традиции. Многовековое соседство с литовцами, латышами и эстонцами привело к появлению в нашей стране фамилий, имеющих соответственное происхождение. Как правило, их носители являются выходцами из псковских и новгородских земель. Так какие же русские фамилии имеют прибалтийские корни?

Литовские

Поскольку в XIV-XV веках, в период своего расцвета, Великое княжество Литовское фактически владело половиной русских земель, тесные административные и культурные связи обусловили распространение в нашей стране имен, слов и выражений, характерных для соседнего государства. Именно литовские по своему происхождению фамилии составляют большую часть подобных прибалтийских заимствований. Особенно сильное влияние соседей ощутили жители Пскова и Новгорода.

Например, на северо-западе России встречается фамилия Паскалов, образованная от прозвища Паскал. Слово paskala переводится с литовского языка как «плетка». То есть так могли назвать человека, острого на язык, чьи критические замечания довольно болезненны. А его потомки уже потом получили фамилию, образованную от этого прозвища.

Практически не вызывает сомнений, что предки Литвиновых, Литвиных, Литвинцевых, Литовкиных и Литвяковых имеют соответствующие корни.
Известный лингвист Зигмас Зинкявичус, автор многочисленных научных работ на данную тему, написал о том, что в XVI-XVII веках представители литовской знати часто меняли свои фамилии, добавляя к ним окончание -ский. Называться в подражание шляхте (привилегированному польскому сословию) считалось престижным. Так, старинный род Огинских когда-то владел имением Уогинтай, расположенным на территории Кайшядорского района. Отсюда и пошла фамилия.

После присоединения Литвы к Российской империи начался процесс насильственной русификации этой прибалтийской страны. В XIX веке была запрещена печать на латинице, а литовский язык перевели на кириллицу. Менялись и фамилии. Например, Йонас Басанавичюс в официальных документах значился уже как Иван Басанович. А после переселения в Россию из фамилии его потомков вполне мог пропасть суффикс -ич - вот вам и Басановы.

Многие литовцы после переезда в Санкт-Петербург, Москву или другие города нашей страны не желали отличаться от основной массы населения, поэтому часто переделывали свои фамилии. Так, Казлаускас становился Козловым, Петраускас – Петровым, Янкаускас – Янковским, Василяускас – Васильевым, Жукаускас – Жуковым, Павлаускас – Павловым, Коваляускас – Ковалевым, Симонайтас – Симоновым, Витаутас – Витовским, Щеголевас – Щеголевым, Вилкас – Волковым или Вилкиным и т.п.

Как правило, образованные от сходных имен и прозвищ фамилии русифицировались просто. Достаточно было заменить характерный суффикс -ас на традиционное русское окончание -ов. Если же литовская фамилия заканчивалась на -ис, то при «переводе» к ней добавляли -ин. Например, литовское слово «лаукас» означает своеобразную «звездочку», которая бывает на лбу у различного домашнего скота: коров, волов, лошадей. От этого слова образовалась фамилия Ловкис (дифтонг «ау» трансформировался в один звук «о»), а на русской земле потомки ее носителя превратились в Ловкиных.

Представители литовской знати, спасаясь от междоусобиц или в поисках выгоды, часто перебирались в Россию, поступали на службу к московским царям. Они стали основателями таких старинных дворянских родов, как Пронские, Бельские, Глинские, Хованские, Мстиславские, Хотетовские.

Латышские

Ригу армия Петра I захватила в ходе Северной войны (1700-1721 гг.) со Шведским королевством. В течение XVIII века в результате ряда военных действий вся территория Латвии перешла под контроль Российской империи. Затем жители этой прибалтийской страны, как и литовцы, пережили период насильственной русификации.

Часто они сами переиначивали свои фамилии после переселения в нашу страну. Например, Петерсонс становился Петровым, Екобсонс – Яковлевым, Янсонс – Яновым, Берзинс – Березиным, Лапинс – Лапиным, Вацетис – Вацетиным, Мангулис – Мангулиным, Мартусевич – Мартыновым, Озолиньш – Озолиным, Стивринс – Стивриным, Целитанс – Целитановым, Дударс – Дударевым, Барканс – Баркановым и т.п.

Как видно из приведенных примеров, фамилии с окончаниями на -ин формировались путем сокращения одной или двух последних букв. Например, Зариньш в результате русификации стал Зариным. Порой русские переписчики коверкали непонятные им фамилии. В результате такой недобросовестности уездных дьячков сосланный в Сибирь Лиепинс запросто мог стать Липиным, а Калныньш – Калининым.

Подобно литовским дворянам, представители латышской знати тоже переиначивали свои фамилии на польский лад. Бывало, они переезжали в нашу страну по тем или иным причинам - так в России появились династии Островских, Борщевских, Шумских, Потоцких.

Иногда фамилия Латышев необязательно означает прибалтийское происхождение родоначальника династии, ведь в некоторых русских диалектах латышем называли человека, разговаривающего картаво, неразборчиво. Но гораздо вероятнее, что предки Латышевых или Латышовых все же были выходцами из Латвии.

Эстонские

В XIX веке процесс русификации затронул практически все национальные окраины нашей страны, в том числе и Эстонию. Так царские власти планировали противостоять попыткам местных жителей организовать национально-освободительное движение. Все образование и делопроизводство в Прибалтике было переведено на русский язык, а многих чиновников-эстонцев просто уволили. Их места заняли сотрудники, присланные из других регионов империи, они даже не понимали речь местных жителей.

Стоит ли удивляться, что многие эстонские фамилии были переделаны на русский манер? Юуудас стал Юдашевым, а Сипельгас – Сипягиным, Адамсон – Адамовым, Карельсон (сын Карла) – Кареловым или Карелиным, Мяги – Мягиным, Кукк – Кукиным и т.п. Как и в случае с литовскими и латышскими фамилиями, чаще всего русификация затрагивала лишь окончания, меняя их на традиционные для нашей страны -ов и -ин. От мужского эстонского имени Яан, например, образована русская фамилия Яанов.

Вообще, эмиграция эстонцев в нашу страну происходила несколькими волнами. В соседние Новгород и Псков люди перебирались издревле. В XIX веке руководство Российской империи побуждало эстонцев массово заселять Сибирь. Компактные поселения выходцев из этой прибалтийской страны появились также в Поволжье и Крыму. Многие молодые люди, стремясь получить высшее образование, приезжали учиться в Санкт-Петербургский университет, некоторые из них оставались на всю жизнь в северной столице.

Фамилии большинства приезжих эстонцев подверглись русификации, иногда у них менялись не только окончания. Например, Салуметс по воле русского переписчика мог стать Саломатиным, а Ламмас – Ляминым или Ламисовым.