Советские военнослужащие, прошедшие Афганистан, привезли на родину не только боевые награды. Они привезли уникальный язык, насчитывавший сотни зашифрованных слов, понятных лишь тем, кто служил в Ограниченном контингенте (ОКСВА). Со временем этот жаргон вышел за рамки «афганского» братства, проник в солдатскую речь других конфликтов и даже в гражданскую жизнь.
Исследователи подсчитали, что в лексиконе участников той войны могло быть до тысячи и более специфических «лексем». В этом обзоре мы остановимся на самых ярких примерах, где привычные гражданскому уху слова обретали на войне совершенно иной смысл.
Систематизация «афганского» жаргона
Первый серьезный словарь «афганского» жаргона составил доктор филологических наук Борис Бойко. Еще один уникальный лексикон собрал капитан милиции Анатолий Воронин, служивший в ДРА советником и участник 26 боевых операций. Ученые выделяют несколько ключевых смысловых групп: «Продукты питания», «Предметы», «Характеристики и действия», «Живой мир».
На войне даже названия горючего могли вызывать бытовые ассоциации. Дизтопливо превращалось в «кефир», керосин – в «молоко», а бензин – в «сметану». Минометная мина была «грушей», а цинковые гробы – «консервами». Магазин «Военторга», где товары покупались за чеки, солдаты метко окрестили «чекушкой» – по аналогии с четвертью водки.
Людей могли называть «ягодами», а катки на бронетехнике для разминирования – «яйцами».
«Предметы и их части»
«Баклушка» — пинок, удар (в старину так называли деревянные заготовки для изготовления ложек), «берет» — десантник, «борт» — самолет или вертолет (он же «вертушка»). «Бочкой» прозвали временное помещение для жилья, оно имело цилиндрическую форму, «броней» — БМП (она же «коробочка»), бронетранспортер. «Вешалка» — тяжелое положение, соответственно, «вешаться» — попадать в подобную ситуацию. Колючая проволока была просто «колючкой».
У летного шлема имелось прозвище — «горшок», у заместителя командира взвода — «замок». Сигарета с наркотиком — это «косяк», «кусок» — прапорщик, «лифчик» — специальный жилет, куда укладывался боекомплект, а «самоварами» там называли минометы. «Ниточкой» именовалась колонна по одному, «ниткой» — она же, но сопровождаемая БТР. «Сигарами» в Афгане прозвали НУРСы — неуправляемые реактивные снаряды, «трубой» — истребитель МиГ, «фанерой» — все автомобили (ввиду отсутствия защиты от пуль и осколков); «шаланда» — транспортный спецавтомобиль. «Черпак» — это статус военнослужащего срочной службы со «стажем» от года до полутора лет. «Шпагой» назывался самолетный отработанный спирт.
Гибель Александра Дедюшко: что на самом деле произошло со знаменитым актёром
Лексема «звезда» в жаргоне «афганцев» имела даже два значения — так могли называть и орден «Красной Звезды», и офицеров (тогда термин употреблялся во множественном числе). «Знаменем», соответственно, именовали орден «Боевого Красного Знамени». К слову, у «афганцев» было собственное значение слова «орден» — синяк от удара в грудь.
«Характеристики и действия»
«Беленькими» у «афганцев» были таблетки с наркотическим или токсическим действием, «бородатыми» — моджахеды (душманы), а «веселым» называли истребитель МиГ-21. «Взлететь» означало подорваться на мине, «вывозить» — тренировать молодых летчиков. «Гукнуться» («улететь») — погибнуть, умереть. «Долбануть» — выкурить сигарету с наркотиком («долбиться», «обдолбиться» — производные жаргонизмы). «Забить» — вывести из строя, уничтожить. «Зеленые» — военнослужащие правительственных войск ДРА.
«Люди, животные, птицы, насекомые, растения»
«Бык» — это боекомплект, «кошки» — приспособление, при помощи которого мины извлекают из земли, «крокодил» — вертолет МИ-24, «слон» — танк, «василек» — автоматический миномет. «Гражданка» — жизнь до и после военной службы, «гражданин» — срочник, готовящийся к увольнению. «Грач» — штурмовик Су-25, «рябчик» — тельняшка, «комар» — аварийная радиостанция с одноименным названием, «дед» — срочник, отслуживший более 1,5 лет, «молодежь» — призыв первых 6-ти месяцев службы.
Это далеко не полный перечень жаргонизмов, используемых воевавшими в Афганистане советскими военнослужащими. Практически каждое часто употребляемое понятие (определение, действие), равно как и предметы обихода, вооружения и т. п., получили свои, присущие только «афганскому» периоду, обозначения.
