26/01/26

От Шломо к Василию: какие русские имена брали себе евреи в СССР

В истории Российской империи и СССР существовал любопытный культурный процесс: адаптация традиционных еврейских имён к русскоязычной среде. Зачастую это было вопросом не только удобства, но и социальной интеграции. Со временем сформировались целые цепочки созвучных или схожих по смыслу имён, которые помогали сгладить различия, не отказываясь от первоначального значения.

Мужские имена: от созвучия к смыслу

Чаще всего русский аналог подбирался по фонетическому сходству, создавая узнаваемые пары:

Мойша → Михаил

Натан → Анатолий / Николай

Лейб или Лев → Леонид / Лев

Барух → Борис

Герш или Гирш → Григорий

Шломо (царь Соломон) → Соломон или, по «царскому» признаку, → Василий

Йоханан → Иван

Дан или Даниэль → Даниил / Данила

Хаим («жизнь») → Виталий (от лат. vita — «жизнь»)

Зеев («волк») → Вольф или, реже, → Владимир

Любопытно, что некоторые созвучия кажутся удивительно точными. Например, имя Димон (от географического названия) практически идеально легло в русское имя Дмитрий — школьная кличка «Димона» оказывается не просто сокращением, а прямым отсылом к ивритскому оригиналу.

Женские имена: перевод и поэзия

С женскими именами работали тоньше, часто ориентируясь на перевод или образную близость:

Хана → Анна

Эстер → Эсфирь или Елена

Малка («царица») → Регина (лат. «царица») или Раиса

Меира («светлая») → Елена или Светлана

Зива («сияние») → Зинаида

Хая («жизнь») → Зоя (греч. «жизнь»)

Эмуна («вера») → Вера

Ницхона («победа») → Виктория

Шуламит (от «Шломо» — мир) → Сусанна или, по созвучию, → Соломония

Особенно интересны случаи смысловых соответствий. Имя Эйнат (от слова «источник», «родник») на русской почве удивительным образом встретилось с именем Инна, которое, хоть и имеет греческие корни, в славянской традиции ассоциируется с силой водного потока.

Феномен культурного моста

Этот процесс был не просто «сменой вывески». Он отражал глубокое взаимодействие культур: люди искали точки соприкосновения между библейскими традициями и славянским именословом. Иногда это было буквальное калькирование смысла (Хаим — Виталий), иногда — остроумное фонетическое соответствие (Барух — Борис).

Многие из этих пар стали настолько привычными, что сегодня мы даже не задумываемся об их изначальном, совсем не русском происхождении. Они превратились в своеобразный мост между мирами, позволяющий имени звучать естественно в новой среде, сохраняя при этом свою древнюю душу.