Слово «пацан» прочно вошло в стихию русского языка в 1930-ые годы. И пришло оно из тюремного жаргона. Существует две главные версии происхождения этого слова – обидные для пацанов и не очень.
«Пацан» - это маленький «поц» (Еврейская версия)
Вероятно, это самая распространенная и наиболее обидная для настоящий пацанов версия. И к ней склоняется большинство лингвистов. Кто не знает, слово «поц» самое распространенное ругательство в еврейской среде Восточной Европы. С идиша оно переводится как "половой член". Соответственно, слово «поцен» (которое затем превратилось в «пацан») обозначает недоразвитый детородный орган. Термин этот благодаря одесским ворам якобы распространился по всему уголовному миру молодого СССР: так в криминальной среде стали называть молодых, неопытных воров и беспризорников.
«Пацан» - это «свинопас» (Украинская версия)
Ряд лингвистов уверены, что в «пацане» не нужно искать еврейский след. Слово это украинского происхождения и происходит от возгласа «паць-паць». Таким странным междометием на Украине подзывают свиней. Соотвественно человек, который чаще всего общается со свиньями, то бишь свинопас, и является настоящим «пацаном».
Однако какая версия верная каждый пацан должен решить для себя сам.
никакой логики в украинском варианте нет.Да , и сейчас есть слово «паця»-здоровенький поросёнок , и до сих пор его можно подозвать»паць-паць», страннее было бы «кис-кис».все удивления могут быть только у людей не связанных с с/х. Слово пацан было явно импортным для украиских сёл и своим выговором и ненужностью(есть свинопас и т.д.).Кстати , не скажу обо всех , но у нас в ближайших сёлах свиней не пасли и о свинопасе узнала из русской сказки.так как свиней дальше двора и огорода не пускали (это абсолютно не послушные , но очень домашние животные)