Знаменитая картина Ильи Репина «Запорожцы» навсегда запечатлела в народной памяти образ лихого казачества, сочиняющего насмешливый ответ турецкому султану. Но насколько реальна история, вдохновившая художника на создание шедевра? Существовало ли на самом деле это письмо, полное едкого сарказма и отборной брани, или перед нами — гениальная мистификация?
Как анекдот стал историей
Сюжет для своей картины Илья Репин почерпнул на светском вечере в 1878 году. Историк Дмитрий Яворницкий, друг художника, зачитал вслух текст казачьего письма как забавный исторический анекдот. Тот, в свою очередь, получил его от этнографа Якова Новицкого, нашедшего список в одном из сел Екатеринославской губернии.
Согласно легенде, в 1676 году кошевой атаман Иван Сирко и все войско Запорожское получили ультиматум от османского владыки Махмуда IV. Султан, величавший себя «братом солнца и луны, наместником Бога на земле», требовал от казаков сдаться без боя.
90-60-90: как эти «габариты» стали эталоном женской красоты
Ответ вольных казаков был ошеломляющим. Он начинался с развернутого «титулования»: «Ты, султан, чорт турецкий, и проклятого чорта брат и товарищ, самого Люцифера секретарь». Далее следовала виртуозная череда оскорблений, где султана величали то «Вавилонским поваром», то «Македонским колесником», то «свиным рылом» и «кобыльей задницей». Казаки начисто отвергали его притязания, заявляя, что «землей и водой будут биться», и предлагали в заключение султану совершить невозможный акт в отношении их коллективной персоны.
Талантливая мистификация
Сомнения в подлинности легендарной переписки запорожцев с турецким султаном зародились у этнографов XIX века уже вскоре после обнаружения первого списка документа. Большинство первых издателей, таких как Н. Маркевич, Н. И. Костомаров, Д. И. Яворницкий, Я. Новицкий, А. Попов, утверждали, что подобное письмо едва ли могло быть реальным дипломатическим документом и называют его старинным вымыслом, вполне отвечающим духу буйного запорожского казачества. Туманность ссылок на источники, приводимые первыми исследователями, не дают возможности сегодня найти упоминаемые ими списки и их верифицировать. Единственный очень близкий по содержанию список, находящийся в архиве «Русской старины», датирован 1792 годом, тогда как более ранних списков документа, которые бы относились к XVII веку, пока не обнаружено ни одного. Однако в середине позапрошлого столетия стали известны наиболее ранние рукописи похожего документа на русском языке, речь в котором, правда, идет уже не запорожских, а о чигиринских казаках. Этот вариант похожего по своей сути послания представляет собой сокращенный вариант украинского текста, лишенный обсценной лексики и ряда ярких деталей письма запорожцев.
«Жратва»: что означает это слово на самом деле
Исследователи склонны считать, что письма запорожских и чигиринских казаков – это два разных сочинения, второе из которых более позднее. В советское время мнения ученых о литературном памятнике раскололись: в то время как одни настаивали на национальном происхождении рукописи, другие считали, что легендарная переписка султана с запорожскими казаками родилась на волне распространенных в Европе антитурецких памфлетов. Уже в новейшее время, в 2019 году, была обнаружена версия письма чигиринских казаков на польском языке, датированная 1683 годом. Профессор Вашингтонского университета, специалист по русской средневековой истории и культуре Даниэль Кларк Уо пришел к заключению, что наиболее ранние версии письма запорожцев действительно являются переводами западной антитурецкой памфлетистики и данный литературный памятник является не более чем талантливой мистификацией, возникшей в XVII веке в период становления самосознания украинского народа как отдельной нации.
Так или иначе, переписка запорожцев с турецким султаном оказала значительное влияние на отечественную культуру, найдя свое отражение не только в творчестве Ильи Репина, но также в 14-й симфонии Дмитрия Шостаковича и художественных произведениях ряда других менее знаменитых российских и советских деятелей искусств.

