19/01/24

Ребята и хлопцы: чем на самом деле они отличаются

Слова «хлопцы» и «ребята» на первый взгляд похожи. Однако лингвисты настаивают на том, что они отличаются историей образования и временем появления в русском языке, а также некоторыми значениями.

Ребята

Как можно догадаться, «ребята» связаны со словом «ребёнок». В свою очередь «ребёнок» происходит от древнерусского «робя», «роб», то есть «раб». На Руси «ребёнком» было принято называть не родных детей, а сирот, выполнявших роль прислуги в доме. Таким образом, «ребёнок» – это маленький работник.

Автор «Этимологического словаря русского языка» Макс Фасмер говорил, что «ребята» изначально были синонимом «сирот». Корни слова «раб» специалист находил в латинском orbus («сирота») и древнеиндийском árbhas («маленький мальчик»). Фасмер считал, что при ассимиляции гласных могли появиться слова «раб» (у чехов) и «роб» (у сербохорватов, в словенском языке). Эксперт подтвердил, что в древности сироты были бесправнее остальных членов семьи, и этим объяснил смысловую идентичность слов «раб» и «сирота». В старославянском от «рабъ» произошли такие лексические единицы, как «робя», «робята», «ребёнок».

Согласно словарю С. И. Ожегова, «ребята» – это либо дети, либо молодёжь мужского пола. В других толковых словарях под «ребятами» подразумевают коллег, сокурсников, группу мужчин.

Существует версия, согласно которой слово «ребята» произошло не во времена Древней Руси, а в период правления Петра I, причём, в основу образования лексической единицы легла военная терминология, а не «сироты». Дело в том, что в европейских армиях пехоту было принято называть испанским словом «инфантерия», от латинского слова «infans» – «младенец», «дитя». Итальянцы и испанцы обозначали словом «infante» самые младшие чины в армии и пехотинцев. В 1701 году Пётр I ввёл название «инфантерия» для русской пехоты. Однако командиры вместо иностранного варианта «инфанты» стали при обращении к солдатам неформально использовать русифицированный вариант. В итоге от слова «ребёнок» произошли «ребята», «ребятушки», «ребя».

Хлопцы

Автор «Словаря иностранных слов, вошедших в состав русского языка» А.Н. Чудинов полагал, что «хлопец» имеет польские корни. Поляки с его помощью обозначали парней, мужиков.

В. Даль считал, что слово «хлопец» произошло от «хлап» (позднее – «холоп»). По Далю, «хлопцем» называли юношу, мальчика. Еще так обозначали холостяка, вне зависимости от возраста, или же подсобника заводского мастера-стекольщика – как можно заметить, в таком значении «ребята» не использовались никогда. В то же время, если говорить о смысловых различиях слов, стоит отметить, что «хлопцы» никогда не имели никакого отношения к армии.

По мнению лингвистов, на русские земли данное слово попало в XVI-XVII веках в виде термина «холоп», которое позже трансформировалось в «хлопца». Различные варианты слова «хлап» встречаются во многих славянских языках. Везде, за исключением чешского варианта, данная лексическая единица синонимична словам «парень», «мужик» или «невольник». И лишь у чехов «hlȃp» переводится как «болван».