08/02/26

Ёкарный бабай: что на самом деле означает это русское ругательство

Выражение «ёкарный бабай» (или его варианты «ёханый», «екхарный») сегодня служит универсальным способом выразить весь спектр эмоций — от досады до восторга. Но истоки этой фразы куда глубже и интереснее.

Ключ к разгадке лежит во втором слове — «бабай». Как пишет В.В. Химик в «Большом словаре русской разговорной речи», изначально это детское пугало: «не ходи, а то бабай заберет». Этнограф Владимир Даль также отмечал, что детей пугали «бабайкой». Лингвист М.Т. Дьячок и «Словарь тюркизмов» Елизаветы Шиповой подтверждают: слово пришло из тюркских языков, где «бабай» означает «дед», «старик».

Однако у этого понятия есть и другая, криминальная история. В конце XIX века журналист В.М. Дорошевич, изучавший жизнь сахалинской каторги, записал, что заключенные называли «бабаями» ростовщиков-татар. Позже, как отмечают авторы словарей воровского жаргона, так стали называть всех ростовщиков.

«Всему хана»: возможная этимология целой фразы

Что же означает первая часть выражения — «ёкарный»? Одну из интригующих версий предлагает исследователь Андрей Григорьев. Он предполагает, что изначальная фраза звучала как «е ханэ бабай», что можно перевести как «кончина деда» или «деду конец».

Здесь на сцену выходит жаргонное слово «хана», означающее конец, гибель, безвыходное положение. Его происхождение лингвисты спорное: одни (как авторы учебника по криминологии) видят корни в иврите, где это слово означало «остановку в пути», другие (например, В.С. Елистратов) — в тюркских языках.

Просто замена

Однако большинство лингвистов призывают не искать смысла в выражении екарный бабай просто потому, что его в нем нет. Так, Лариса Новикова, автор справочника по культуре речи «Правильность русской речи», относит выражение екарный бабай к так называемым эвфемизмам. Как утверждает Новикова, эвфемизмы – это различные слова и фразы, которые появились еще в глубокой древности вследствие распространения лексических табу, основанных на верованиях древних людей. Например, раньше запрещалось употреблять слово «медведь», поэтому его заменяли на «хозяин», «мохнач», «Топтыгин» и т.д..

Эвфемизмы сохранились и в современной речи, только теперь их использование обусловлено другими причинами. Так, если информация представляет государственную, военную или иную тайну, в СМИ могут употребляться фразы вроде: «из компетентных источников» или «одна соседняя держава». Эвфемизмы также появляются в речи с целью избежать грубых и неприличных выражений. Поэтому резкие, а чаще откровенно нецензурные слова в публичных местах сегодня заменяют другими, нередко похожими по звучанию. К эвфемизмам (наряду с такими словами как «блин» и «ё-мое») Новикова причисляет и «ехарный бабай».