Значение многих русских слов, терминов и характеристик со временем претерпело значительные изменения в своей семантике. Иногда современная интерпретация, казалось бы, общеизвестных определений, прямо противоположна их первоначальному значению.
И любящий, и ранящий
В словаре Владимира Даля, самого известного русского лексикографа, слово «жалкий» имеет два значения. Первое значение - "ужаленный" (например, укушенный пчелой, иглой или другим острым предметом, а также в переносном смысле - острым на язык). Второе значение - о человеке, за которого "болеют сердцем", сокрушаются, "сожалеют и скорбят".
Владимир Даль, не имея доступа к источникам русской литературы того времени, использовал народные поговорки, присловья и пословицы для объяснения значения различных слов.
Профессор Георгий Мирский назвал словарь Даля "основой знаний о русском языке, которым говорил народ до введения стандартного школьного обучения". Известно, что такие известные деятели русской культуры, как Владимир Набоков, Андрей Белый и Александр Солженицын, активно пользовались словарем Даля.
Первое значение слова "жалкий" в словаре Даля связано с пчелами и включает народные поговорки о "каждой пчелке, имеющей жальце", а также предостережение: "кушающий мед, да убережется от жала". Второе значение этого термина связано с проявлением любви и сострадания к человеку, попавшему в беду или умершему, а также к близким и родным. Примеры второго значения включают фразы: "Жаль батьки, да везти на погост!" и "Кого жалею, тот и жалок для меня". Во втором значении термина "жалкий" имеется больше вариантов объяснения.
В словаре Даля также упоминается слово "жалованье", которое означает "милость, дарение, награждение" и также является проявлением любви, снисхождения, добра и милости. Даля не объясняет синоним "получки-зарплаты" как что-то унизительное или мизерное, а скорее как подарок или вознаграждение. Даже слово "снисхождение" у Даля ассоциируется прежде всего с благодатью, которая исходит от Бога, который, как известно, является воплощением Любви.
«Жалость» – это низость
У Владимира Даля «жалеть» и «жалость» – слова не только однокоренные, но и по смыслу равнозначные. Поэтому в «Толковом словаре живаго великорусского языка» первое слово объясняет и значение второго.
В связи с с этим примечательна трактовка слова «жалкий», приведенная в словаре советского профессора-лингвиста Дмитрия Ушакова через полвека, в 30-х годах уже нового, ХХ века.
Любви, равно как и ее проявлений, в этих советских этимологических разъяснениях уже места нет. Хотя Ушаков в качестве примеров подтверждения значения слова «жалкий» и выбирает цитаты из произведений классиков русской литературы – главного поэта России — Александра Пушкина и автора «Обломова» и «Фрегата «Паллады» — Ивана Гончарова.
«Жалкий» в первой трактовке Дмитрия Ушакова – непременно низменный, слабый, до уничижения, не достойный уважения.
Во втором значении в словаре советского лингвиста, одного из реформаторов русской орфографии, члена-корреспондента Академии наук СССР, но оставшегося в истории в основном как редактор и соавтор одного из основных толковых словарей русского языка, «жалкий» – персонаж (вещь, понятие) – это нечто пустое, испорченное жизнью, недостойное внимания, презренное: «имеющая жалкий вид рукопись», «жалкие деньги (подвиги)».
Третье значение «жалкого» слова у Ушакова и вовсе «опускает» его донельзя: «бесславный, презренный».
Первый том словаря Дмитрия Ушакова был опубликован в 1935 году и до 1940 года четырехтомник доиздавался. С этого времени новое, уничижительное, значение за словом «жалкий» как общеупотребительное в советской лексикологии закрепилось окончательно.
Последним вестником минувшей эпохи, времени, когда термин «жалкий» еще имел противоположное значение, стал Сергей Есенин, написавший в 1925 году стихотворение «Ты меня не любишь, не жалеешь». Символично, что это очередное посвящение поэта одной из своих любимых женщин было сочинено за две недели до смерти Есенина.

