К сожалению, плагиат и воровство идей в мире искусства давно перестали быть исключением, превратившись в некрасивое правило. Больше других в этом отношении выделяется Голливуд. Сложно найти французскую комедию, которая не была переснята с американскими актерами. Впрочем, если фильмы европейских режиссеров, хотя бы переснимались, то советские киноленты переименовывались, получали новое название, и пускались в американский прокат…
«Планета Бурь»: Георгий Жженов превратился в Курта Бодена
Одним из самых вопиющих случаев воровства Голливудом советских кинолент стала история с фантастической кинолентой Павла Клушанцева «Планета бурь» снятой в 1961 году. Фильм поражал удивительными спецэффектами, которых на тот момент не делал больше никто в мире. По задумке режиссера несколько смельчаков на советском звездолете попадают на планету населенную ужасными монстрами. В главных ролях снялись Георгий Жженов, Геннадий Вернов и Кюна Игнатова. В 1962 году для проката кинокартину закупило 28 стран, включая США. Однако при этом если в Европе фильм вышел под своим оригинальными названием с упоминанием в титрах его настоящих создателей и снявшихся актеров, то в США все авторские права были нагло попраны. В Голливуде, вырезали моменты с изображением символов СССР, вместо них на звездолет прилепили эмблему НАСА. Затем американцы сняли и вклеили несколько эпизодов борьбы с монстрами и бегающими по экрану голыми женщинами в шкурах. При этом из титров были удалены фамилии всех советских актеров, задействованных в фильме. На их место поставили имена американцев участвовавших в переозвучке фильма, получившего новое название «Путешествие на доисторическую планету». Но американцам и этого показалось мало. Спустя несколько лет фильм снова перемонтировали, добавив несколько сцен и третье название «Путешествие на планету доисторических женщин». При этом если после первой переделки Георгий Жженов получил в титрах новое имя Курта Бодена, то в третье версии фильма его назвали Хансом Уолтерсом. Комментарии, как говорится, излишни.
«Садко»: герой былин стал Синбадом Мореходом
Не меньший скандал произошел с экранизацией русской былины «Садко», снятой Александром Птушко в 1952 году. Сначала, фильм, как водится, был закуплен для американского кинопроката. Он действительно прошел по нескольким кинотеатрам в небольших городах, а затем был перемонтирован. Согласно сценарию, написанного Фрэнсисом Фордом Копполой, получившим широкую известность благодаря «Крестному отцу», Садко превратился в Синбада Морехода, а сыгравшего главную роль Сергея Столярова переименовали в Эдварада Столяра. Таким образом, благодаря Голливуду былинный герой неожиданно превратился в восточного путешественника. Новым названием киноленты стало «Волшебное путешествие Синбада». До наших дней сохранилось изображение американской афиши к фильму, на которой русский артист достаточно нелепо изображен в арабских одеждах.
«Небо зовет»: хватит всем
Очевидно, Фрэнсису Форду Копполе понравилось переписывать сценарии советских популярных фильмов, поскольку после «Садко» он также создал новый сценарий к фантастическому фильму «Небо зовет». Вышедшему на киноэкраны в СССР в 1959 году. Эпическую киноленту о покорителях Марса закупило сразу 40 стран мира, но только США не мучаясь угрызениями совести, перемонтировали советский фильм в несколько голливудских. Первым эрзацем стала «Битва за пределами Солнца», а вторым «Коcмическая Одиссея 2001 года» Стенли Кубрика. Правда во втором случае украдены были лишь эскизы и рисунки «Небо зовет», созданные советским художником Юрием Швецом. Это только наиболее яркие примеры воровства советских кинолент «звездами» Голливуда. Всего же данных прецедентов существует несколько десятков.
Мел Брукс снял свою версию «12 стульев» на год раньше Гайдая и тем более раньше Захарова!
Про остальные случаи не в курсе, но я бы написанному автором статьи не очень доверял
«Мел Брукс снял свою версию «12 стульев» на год раньше Гайдая и тем более раньше Захарова!»
А они (Гайдай и Захаров) что, взяли готовый фильм Брукса, перемонтировали его, добавили несколько специально доснятых сцен, обозвали всех актёров в титрах «эсто-онскими» фамилиями и выдали за свои, что ли? Если ты не понял, то с фильмами «Планета бурь» и «Небо зовёт» поступили именно так.
И эта. Первая экранизация «12 стульев» (которая так и называлась «Двенадцать стульев») была снята совместно чехословаками и поляками (режиссёры Мартином Фричем, чех, и Михалом Вашиньским, поляк) в 1933-м, через 5 лет после выхода книги. И вообще, «12 стульев» экранизировали 8 раз, включая украинский мюзикл 2005-го года и советский телеспектакль 1966-го.
«Про остальные случаи не в курсе, но я бы написанному автором статьи не очень доверял»
Такое ощущение, что ты свой комментарий вообще не для той заметки оставил, нет?
«Комическая Одиссея 2001 года» Стенли Кубрика. Правда во втором случае украдены были лишь эскизы и рисунки «Небо зовет»
«Комическая Одиссея 2001 года» — 1968
«Небо зовет» — 1969
Как можно украсть еще не созданный фильм?
Читайте внимательнее текст: Небо зовет — 1959. Теперь вы сами сможете ответить на свой вопрос
От Кубрика, требовали использовать иллюстрации которые он не сам подобрал. Поскольку после «заводного Апельсина» те иллюстрации которые он подобрал стали дурным тоном в Англии. Мало того условиями его социализации был так же и жанр кинофильма и часть сюжета, перекликающаяся с классикой Английской фантастики. Следует сказать что к тому моменту ему представили довольно много последователей главного героя его культовой киноленты. И чтобы они не появлялись так часто, он согласился снять кинофильм по некоторым критериям. В частности ему показали классику жанра, и иллюстрации не характерные для его вкуса. Он был вынужден взять прорисовку такую как она есть.
Потом этот ?!??!!?! исполнитель главного героя взял да сыграл Эвиленка причем так как будь-то бы он был моим родственником, после того как он уже Калигулу изобразил в псевдо-исторической картине. Сначала в детстве пугали Эвиленком, потом что я якобы с ним связан.