В дореволюционной России женщины, несмотря на то, что у них было значительно меньше прав, чем у мужчин, могли запросто поставить на место представителя сильного пола. С некоторыми дамами поэтому мужики предпочитали не связываться, иначе могли услышать о себе много нового.
Русские женщины «изобрели» достаточное количество колких обзывательств. Ими «награждали» тех мужчин, которые, по их мнению, начинали вести себя совсем не по-мужски. Одним из таких слов стало «обабок».
Согласно толковому словарю Ушакова и энциклопедии Брокгауза и Эфрона, «обабок» — это гриб-подберёзовик. С одной стороны, вроде бы ничего обидного, но это только так кажется. Обабок — не обычный подберёзовик, а старый, мимо которого наверняка пройдёт опытный грибник. Дело в том, что такие старые грибы из-за «возраста» успели потерять свои вкусовые качества, стали губчатыми и расползаются в кашу при приготовлении.
Толковый словарь Даля даёт уже определение глаголу «обабиться». Это означает процесс, во время которого мужчина становится плаксивым, рыхлым, вялым и неповоротливым, то есть похожим на некоторых женщин и чем-то на старый гриб.
Со временем обабками стали называть немолодых мужчин (часто вдовцов), которые никак не могли считаться достойными парами для юных красавиц. В их отношении действовал стереотип — если он уморил одну жену, то непременно та же участь постигнет и следующую. Если отбросить суеверия, то молодые девушки не торопились связывать свою жизнь с обабками и по вполне практическим соображениям. Ну какой юной леди добровольно захочется взвалить на собственные плечи заботу о хозяйстве и «семерых по лавкам»? Понятно, что на обабка могли клюнуть только засидевшиеся в девках дамы.
Кроме того, обабками в некоторых российских регионах называли возрастных мужчин, которые целенаправленно интересовались молодыми женщинами. Про представительниц слабого пола, отвечавших на ухаживания пожилых кавалеров, говорили — «с обабком водится». Звучала эта фраза почти как приговор…