«Стебать» — жаргонное словечко, широко используемое в российском сегменте Интернета и разговорной речи. Обычно этот термин связан с насмешкой, издевкой, какими-то действиями, имеющими юмористический эффект. Впрочем, интересно проследить происхождение этого слова, которое, на самом деле, не такое простое.
Великий и могучий…
В русском языке хватает многозначных слов. Если говорить о глаголе «стебать», то его мы найдем еще в словаре Даля. Вот только значение его раньше было совершенно иным, но тоже не однозначным. Так, например, стебать рубаху или штаны — означало шить. А вот стебать/стебануть хлыстом или кнутом — хлестать, ударить. Несмотря на такую разницу трактовок, скорее всего это когда-то было общее слово со значением «теребить». Ведь в процессе шитья одежду приходится теребить. Да и кнут или хворостину, которыми наносится удар, тоже в некотором роде теребят.
Что такое «стеб»
У того же Даля в словаре встречается и существительное «стёб». И опять же — оно многозначно. Например, в Вологодской губернии уменьшительно-ласкательным словом «стёбочка» называли обшлаг рукава. В других же местах «стёбкой» называли хлыст или кнут. Ласковое же «стёблышко» — это прутик, хворостинка. Вполне возможно, здесь чувствуется производное от слова «стебель». Вот, например, другие диалектические словечки: «стебло» — рукоятка или черенок, «стебовина» — стержень, остов.
Загадка происхождения
Сложно сказать, как именно слово «стёб» или его разнообразные вариации приобрели современный смысл, но предположить — вполне возможно. Так, например, стёб в значении грубая и порой даже оскорбительная шутка можно связать с жалящим и болезненным ударом кнута или хлыста. Или, например, стебать в значении шить. Дело в том, что этот глагол чаще употребляли в пренебрежительном значении, говоря о шитье на скорую руку, небрежном и неопрятном. Возможно именно так слово «стебать» и приобрело значение издеваться, унижать, грубо шутить?
Впрочем, так как в современном значении глагол «стебать» стали употреблять относительно недавно, есть предположение, что он и вовсе — заимствованный из английского языка. Там есть такое выражение, как «to stab», что переводится как ударить или нанести удар. Возможно «стёб» в таком значении и есть тот самый удар, который, правда, наносится не физически, а морально — остроумным словом или шуткой.