21/07/23

Ёкарный бабай: что на самом деле означает это русское ругательство

Это ругательство широко используется как в повседневной речи старшего поколения, так и среди современной молодежи. Однако не все задумываются над его истинным значением, и даже специалисты не могут дать точного ответа на этот вопрос. Тем не менее, существует несколько версий происхождения этого выражения.

Кем пугают детей?

Согласно В.В. Химику, автору "Большого словаря русской разговорной речи", "екарный" (а также "еханый" или "екхарный") бабай - это выражение, которое отражает различные эмоции человека, от досады до радости. Это восклицание состоит из двух слов. В.М. Дорошевич в своей книге "Каторга. Преступники" рассказывает, что в каторжных поселениях ростовщиков русской национальности называли "отцами", а ростовщиков-татар - "бабаями". Впоследствии это название стало применяться для обозначения всех ростовщиков в преступном мире (источник: "Словарь воровского языка: слова, выражения, жесты, татуировки", Нилпо, 1991 год).

М.Т. Дьячок, автор издания "Общее и русское языкознание", подтверждает, что одним из значений существительного "бабай" является "ростовщик", а также "татарин", "старший" и "дед". Действительно, в "Словаре тюркизмов в русском языке" Елизаветы Шиповой можно найти перевод "бабая" как "дед", "дедушка". Шипова также отмечает, что это слово использовалось (и продолжает использоваться) как своеобразное детское пугало. Известный этнограф и лексикограф Владимир Даль также отмечал, что детей пугают "бабайкой". По мнению Даля, это слово произошло от "бабая".

Все, хана!

Несмотря на то, что точная этимология выражения екарный бабай так и осталась загадкой для специалистов, одна из версий его происхождения основана на прямом переводе. Так, Андрей Григорьев, автор издания «Истории русских ругательств», склоняется к тому, что екарный бабай в дословном переводе на русский язык означает «кончина деду». Григорьев утверждает, что на самом деле екарный бабай в русской транскрипции пишется как «е ханэ бабай». Хана, как упоминает в своем историко-этимологическом толковом словаре «Русскоязычный жаргон» Заур Зугумов, употребляется в разговорной речи в значении «конец всему, провал, безвыходное положение».

Однако в разряд жаргонизмов слово хана, как и многие другие жаргонные слова (например, халява, ништяк, пацан и прочие) пришло из иврита. По крайней мере, в этом уверены авторы учебника «Криминология» Иван Козаченко и Константин Корсаков. Впрочем, свое значение при проникновении в русский язык существительное практически не поменяло. По утверждению Козаченко и Корсакова, хана и на иврите – это остановка в дороге, привал, конец пути. А вот В.С. Елистратов в своем «Толковом словаре русского сленга» заявляет о том, что жаргонное слово хана, обозначающее конец, гибель или смерть, берет свое начало именно из тюркских языков.

Просто замена

Однако большинство лингвистов призывают не искать смысла в выражении екарный бабай просто потому, что его в нем нет. Так, Лариса Новикова, автор справочника по культуре речи «Правильность русской речи», относит выражение екарный бабай к так называемым эвфемизмам. Как утверждает Новикова, эвфемизмы – это различные слова и фразы, которые появились еще в глубокой древности вследствие распространения лексических табу, основанных на верованиях древних людей. Например, раньше запрещалось употреблять слово «медведь», поэтому его заменяли на «хозяин», «мохнач», «Топтыгин» и т.д..

Эвфемизмы сохранились и в современной речи, только теперь их использование обусловлено другими причинами. Так, если информация представляет государственную, военную или иную тайну, в СМИ могут употребляться фразы вроде: «из компетентных источников» или «одна соседняя держава». Эвфемизмы также появляются в речи с целью избежать грубых и неприличных выражений. Поэтому резкие, а чаще откровенно нецензурные слова в публичных местах сегодня заменяют другими, нередко похожими по звучанию. К эвфемизмам (наряду с такими словами как «блин» и «ё-мое») Новикова причисляет и «ехарный бабай».