05/06/26
кадр из фильма

Зачем мушкетёры Александра Дюма скрывали свои фамилии

«Плащ и шпага, любовь и честь, „Один за всех, и все за одного“», — эти имена и фразы знакомы каждому. Но что если я скажу вам, что героев вашего любимого романа с детства звали... совсем не так, как вы думали? Атос, Портос и Арамис — это даже не фамилии. Это псевдонимы, личины, за которыми трое французских аристократов скрыли свои истинные, гораздо более громкие имена, поступив на королевскую службу. Почему же им понадобилось отказываться от родовой славы? Давайте разберемся.

Источник тайны: «Мемуары г-на д’Артаньяна»

Удивительно, но самого Александра Дюма эта загадка волновала не меньше, чем нас сегодня. Он полагал, что Атоса, Портоса и Арамиса попросту не существовало. Однако их необычные имена писатель ни за что не выдумал. Источником для него стали одиозные «Мемуары г-на д’Артаньяна», написанные плодовитым литератором Гатьеном Куртилем де Сандра. Именно там странные имена и появились впервые. Сам Дюма в предисловии к роману иронично заметил, что «чуждые нашему слуху имена поразили нас, и нам сразу пришло на ум, что это всего лишь псевдонимы».

И, как оказалось, он был совершенно прав.

Кто же скрывался за масками Атоса, Портоса и Арамиса?

Романтическая версия самого Дюмы, которую он подарил своим читателям, проста и изящна. Атос — это никто иной, как граф Оливье де Ла Фер, Арамис — шевалье Рене д’Эрбле, а Портос — барон дю Валлон. Благородные, но обедневшие отпрыски древнейших и знатнейших родов Франции, которые стыдились своего положения и потому скрывали истинные имена. Эта версия легла в основу романа.

А что же в реальности? Историки и литературоведы впоследствии выяснили, что у всех троих были реальные прототипы, носившие... очень похожие имена. В одном из полков мушкетеров действительно служили дворяне Арман де Силлег д’Атос, Исаак де Порто и Анри д’Арамиц. Дюма немного видоизменил их фамилии на более музыкальный французский лад. Но зачем им было скрывать свои имена?

 Истинные причины: стыд и проклятое прошлое

Здесь мы вступаем на зыбкую почву предположений. Дюма в своем романе создал несколько версий. Самая очевидная из них — гордость и бедность. Все они были представителями древнейших и знаменитых дворянских родов, которые со временем пришли в упадок. Служба в элитном королевском полку была для них единственным способом поддерживать свой статус. «Стыдно служить под своими настоящими именами» — эта мысль красной нитью проходит через многие страницы романа.

Но есть и более глубокая, трагическая причина, и касается она прежде всего самого мрачного и благородного из всех четырех мушкетеров — Атоса/графа де Ла Фера. В романе мы узнаем, что за этим псевдонимом он пытается спрятаться от своего ужасного прошлого: от несостоявшегося брака с коварной Миледи, которая, как он считал, была заклеймена воровской лилией. Эту версию Дюма, вероятно, и счел бы самой верной — за псевдонимом всегда стоит личная, зачастую мучительная тайна.

Случайность или символизм: почему именно Атос?

Однако странные псевдонимы были выбраны не просто так. Когда в одной из глав романа комиссар Бастилии, допрашивая арестованного по ошибке Атоса, восклицает: «Но это не имя человека, а название горы!», он абсолютно прав. Атос — это французское название священной горы Афон в Греции.

Что касается Портоса и Арамиса, то здесь все еще более прозаично. Дюма, взяв за основу реальные фамилии, вероятно, просто фонетически переработал их для благозвучности, добавив модные в то время окончания «-ос» и «-ис». Так Исаак де Порто превратился в солидного и велеречивого Портоса, а Анри д’Арамиц — в изящного и хитрого Арамиса.

Вместо заключения: маски, сорванные временем

Ирония судьбы в том, что именно благодаря этим псевдонимам, созданным Дюма, трое почти забытых историей дворян обрели бессмертие. Для всего мира они навсегда останутся Атосом, Портосом и Арамисом. Псевдонимы, которые должны были что-то скрыть, в итоге прославили своих прототипов гораздо больше, чем их настоящие имена. Вот такая удивительная история: сорванная маска порой становится главным и самым прекрасным лицом.