04/07/19
РИА Новости / Александр Гращенков

Какие слова поймут только воины, прошедшие Афганскую войну

В лексиконе «афганцев» было несколько сот многозначных слов, понятных только тем, кто проходил службу в составе ограниченного контингента советских войск в Демократической Республике Афганистан (ОКСВА). Впоследствии часть из них стали использовать в разговорной речи и в ходе других военных конфликтов на территории России и за её пределами, а также в гражданской жизни.

В «афганском» жаргоне до тысячи (а может, и более) лексем, поэтому в этом материале мы ограничимся лишь теми словами, привычное значение которых общеизвестно.

Разбивка по смысловым группам

Доктор филологических наук Борис Бойко в своей книге о жаргонизмах военнослужащих ОКСВА собрал сотни таких многозначных слов. Свой словарь составил также бывший заместитель начальника отдела уголовного розыска УВД Астраханского облисполкома капитан милиции Анатолий Воронин (он служил в Афгане советником, участвовал в 26-ти войсковых операциях, 9 из них – крупномасштабные).

Классифицируя данные лексемы по «гражданскому функциональному предназначению», их можно разбить на несколько смысловых групп: «Продукты питания», «Предметы и их части», «Характеристики и действия» и другие.

«Продукты питания»

«Кефиром» в Афгане называли дизтопливо, «молоком» – керосин, а «грушей» – миномётную мину. К слову, молочные продукты в «афганском» жаргоне были особенно популярны при наименовании горюче-смазочных материалов — бензин, к примеру, там именовали «сметаной». Цинковые гробы были «консервами» (другое значение – мины), а «чекушка» (в народе так называли бутылку водки ёмкостью 0,25 литра) – военторговский магазин в Афганистане, где продавали товары на чеки Внешпосылторга. «Ягодами» величались люди, «яйцами» – катки впереди БТР или танка для обезвреживания фугасов и мин.

«Предметы и их части»

«Баклушка» – пинок, удар (в старину так называли деревянные заготовки для изготовления ложек), «берет» — десантник, «борт» – самолёт или вертолёт (он же «вертушка»). «Бочкой» прозвали временное помещение для жилья, оно имело цилиндрическую форму, «бронёй» – БМП (она же «коробочка»), бронетранспортёр. «Вешалка» – тяжёлое положение, соответственно, «вешаться» – попадать в подобную ситуацию. Колючая проволока была просто «колючкой».

У лётного шлема имелось прозвище «горшок», у заместителя командира взвода – «замок». «Кусок» – прапорщик, «лифчик» – специальный жилет, куда укладывался боекомплект, а «самоварами» там называли миномёты. «Ниточкой» именовалась колонна по одному, «ниткой» – она же, но сопровождаемая БТР. «Сигарами» в Афгане прозвали НУРСы – неуправляемые реактивные снаряды, «трубой» – истребитель МиГ, «фанерой» – все автомобили (ввиду отсутствия защиты от пуль и осколков); «шаланда» – транспортный спецавтомобиль. «Черпак» – это статус военнослужащего срочной службы со «стажем» от года до полутора лет. «Шпагой» назывался самолётный отработанный спирт.

Лексема «звезда» в жаргоне «афганцев» имела даже два значения – так могли называть и орден Красной Звезды, и офицеров (тогда термин употреблялся во множественном числе). «Знаменем», соответственно, именовали орден Боевого Красного Знамени. К слову, у «афганцев» было собственное значение слова «орден» – синяк от удара в грудь.

«Характеристики и действия»

«Бородатыми» называли моджахедов (душманы), а «весёлым» называли истребитель МиГ-21. «Взлететь» означало подорваться на мине, «вывозить» – тренировать молодых лётчиков. «Гукнуться» («улететь») – погибнуть, умереть. «Забить» – вывести из строя, уничтожить. «Зелёные» – военнослужащие правительственных войск ДРА.

«Люди, животные, птицы, насекомые, растения»

«Бык» – это боекомплект, «кошки» – приспособление, при помощи которого мины извлекают из земли, «крокодил» — вертолёт Ми-24, «слон» – танк, «василёк» – автоматический миномёт. «Гражданка» – жизнь до и после военной службы, «гражданин» – срочник, готовящийся к увольнению. «Грач» – штурмовик Су-25, «рябчик» – тельняшка, «комар» – аварийная радиостанция с одноимённым названием, «дед» – срочник, отслуживший более полутора лет, «молодёжь» – призыв первых шести месяцев службы.

Это далеко не полный перечень жаргонизмов, используемых воевавшими в Афганистане советскими военнослужащими. Практически каждое часто употребляемое понятие (определение, действие), равно как и предметы обихода, вооружения и т. п., получили свои, присущие только «афганскому» периоду обозначения.