Междометие «полундра!», как и многие морские термины, пришло к нам из голландского языка. Произошло это во времена Петра I, который очень ревностно относился к развитию российского флота и стремился многому учиться у заграничных умельцев. «Полундра!»
В XVII—XVIII веках Голландия была одной из самых развитых в этом отношении держав. Голландские моряки многому научили россиян и заодно поделились некоторыми своими профессиональными терминами. Так, слово «полундра» — это немного переиначенное на русский манер голландское «vаnоndеrеn», что означает «снизу».
Этим окриком на судах предупреждали о тяжелом грузе, который мог сорваться с канатов во время транспортировки и убить людей, находившихся в этот момент на палубе. Со временем морская «полундра!» стала предупреждением о любой опасности, угрожавшей членам экипажа. С этим возгласом на военных кораблях также шли на абордаж вражеской эскадры.
Другие значения
Русский народ на выдумку хитер. Естественно, что и такое колоритное словечко, как «полундра», со временем обросло множеством метафорических значений. В словарях русского языка Ожегова и других лингвистов их можно насчитать не менее пяти. Так, на флоте «полундрой» называют любой переполох, связанный с опасностью, авральными работами или проверками вышестоящего начальства.
Так же зовут и саму службу на флоте, и матросов. «Полундрой» моряки в шутку именуют и портовых проституток, зараженных венерическими болезнями. Произнеся это многозначительное словечко, они предупреждают друг друга об опасности, которая может грозить не только на воде, но и на суше.
Синонимов у него множество: ура, атас, шухер, аврал. С воровского сленга фраза «огрести полундру» переводится как «воровать». Используется это слово и у пожарников, но только в его прямом значении, как предупреждение о грозящей сверху опасности. А вообще моряки считают, что «Полундра!» в море гораздо лучше, чем на земле «Ура!»
«Полундра»-это кто не спрятался, я не виноват.
Семерка! Ну,это херня. И ты так уверенно ее лепишь.
«Полундра», Семерочка, это английская морская команда «Fall under!» Дословно — «падай!» В понимании — «берегись!» Когда Флот Ее Величества Королевы Великобритании был не очень совершенным, парусным, матросы часто подвергались опасности быть смытыми за борт волной надвинувшегося шторма. Первый кто видел надвигающуюся на корабль волну обязан был крикнуть: «Фол андер!» И все находившиеся на палубе понимали — нужно спрятаться в трюм или хотя бы занять положение лежа чтобы в случае чего зацепиться за фальш-борт, попав в огромную массу надвинувшейся штормовой волны. Отсюда на Русском Флоте самая демократичная команда «Полундра!» которую мог подать даже юнга, не говоря про матроса, и каждый офицер, включая старшего помощника и даже командира корабля, был просто-таки обязан ее выполнить.
Семерка! Ну, это же ерунда. И ты так уверенно ее лепишь.
«Полундра», Семерочка, это английская морская команда «Fall under!» Дословно — «падай!» В понимании — «берегись!» Когда Флот Ее Величества Королевы Великобритании был не очень совершенным, парусным, матросы часто подвергались опасности быть смытыми за борт волной надвинувшегося шторма. Первый кто видел надвигающуюся на корабль волну обязан был крикнуть: «Фол андер!» И все находившиеся на палубе понимали — нужно спрятаться в трюм или хотя бы занять положение лежа чтобы в случае чего зацепиться за фальш-борт, попав в огромную массу надвинувшейся штормовой волны. Отсюда на Русском Флоте самая демократичная команда «Полундра!» которую мог подать даже юнга, не говоря про матроса, и каждый офицер, включая старшего помощника и даже командира корабля, был просто-таки обязан ее выполнить.
Вот истинный смысл произношения.«Матр’сики, Полу-н-дра»!!! – О, Мать страны весёлых мудрецов, защити Высшие Знания, являющиеся системообразующей осью нашей Империи/санскрит/.