05/02/23

Русский язык: для каких народов он является «пыткой»

Освоить русский язык в совершенстве не могут порой даже многие его носители. Что уж говорить про тех, кто пытается выучить его как иностранный. Проблемы у таких энтузиастов возникают буквально во всём: в построении предложений, постановке ударения и интонации, с которой нужно произносить те или иные слова.

Трудно освоить русский язык в первую очередь европейцам. Наибольшая сложность — падежи. Например, в немецком языке их четыре, тогда как в русском — шесть. И если в немецком изменения касаются артикля (служебная часть речи, аналога которой нет в русском языке), то у нас «удар» на себя принимают окончания. В европейских языках окончания в словах, как правило, являются неизменными. Это приводит к тому, что разные части речи совершенно не отличаются друг от друга. Но в русском языке такой подход не работает. По этой причине иностранцы искренне недоумевают: каким образом фраза «как пройти в библиотеку?» превращается в «как шёл в библиотека?»

Для европейцев непонятное начинается с изучения русского алфавита. Смущает количество букв. Англичане привыкли обходиться 26-ю знаками, немцы — 29-ю (с учётом «умлаутов» — ä, ö, ü). В русском же алфавите букв аж 33, среди которых ну совсем непонятные и «ненужные» Ы, Ё, Й, Ъ, Ь, Ы. Французы также пребывают в культурном шоке от разнообразия ударений. Если в их родном языке ударение в словах всегда приходится на последний слог, то в русском ударным может оказаться абсолютно любой.

К тому же ударение может сыграть с иностранцами злую шутку. В русском языке много омографов — слов, одинаковых по написанию, но с различными ударениями. Так, писАть с лёгкостью превращается в пИсать, а духИ в дУхи.

Гости из Финляндии не могут взять в толк, как на буквы «б», «г», д» могут начинаться слова («брак», «гамак», «дирижабль» и другие). Дело в том, что в финском языке эти буквы никогда не стоят в начале слов, а поэтому финны их не слышат и не знают, как произносить. Эстонцам трудно разобраться с категориями рода и будущим временем, жителям Нидерландов — с системой падежей, а японцы чрезмерно смягчают все слова и к тому же не выговаривают букву "л".